千古文人侠客梦 一代“大侠”金庸溘然长逝--奥门新葡京娱乐场图片,新葡京xpj911111,新葡京娱乐场开户【欢迎体验】

千古文人侠客梦 一代“大侠”金庸溘然长逝

2018年10月30日23:24  来源:人民网-港澳频道
 

《射雕英雄传》英文版畅销世界

今年2月底,由Anna Holmwood(中文名郝玉青)翻译的金庸名著《射雕英雄传》第一卷在英国上市。最新英译版金庸小说在英国上架首周末后就第一次加印。之后在不到一个月的时间里,出版社加印七次———闯入英语读者群的《射雕英雄传》恰如出版社所期望的,成了“中国版《权力的游戏》”,是掀起阅读旋风的现象级畅销书。

法国漫画新闻平台ActuaBD上说:“由于金庸的小说非常受欢迎,有的时候会被拿来与法国作家大仲马的作品比较。”

《卫报》将金庸的武侠世界与写作了《指环王》的托尔金、哈利波特作者JK罗琳和《权力的游戏》作者乔治·马丁的创作相提并论。

作者写道:当我读到安娜的翻译时,我深深遗憾50多岁才读到这本书。这是对一生对中国的痴迷的一个最好的开端,痴迷于中国的历史和文明,它在世界上长期和广泛受到误解式地呈现。

在马云的阿里巴巴公司,金庸武侠成为了企业文化的一部分,每个人都有一个代表自己个性的武侠花名,马云自己就叫“风清扬”。《纽约客》认为,金庸比别人有着更多的女性读者,是因为他作品中的浪漫情节。博学、感性、扣人心弦的情节、鲜明的节奏,这些特点令他被广泛地认为是最好的武侠小说作者。《纽约客》评论道:当然,在金庸之前也有武侠小说,就像在鲍勃·迪伦之前也有民歌。

《文汇报》认为,金庸创作的十五部武侠小说已经在华语读者群中流行了半个世纪,这些作品消弭年岁、辈份等诸般差异,读者可以收获不同层面的审美体验与情感触动。金庸小说的读者基础在其兼具“独特性”和“普遍性”———独特在于关乎中国文化传统中的困惑和关怀,普遍在于对人性的观察和刻画是放之四海而皆准的。这使得语言和文化的差异无法阻止金庸小说的传播。金庸作品的译介和畅销,也让我们看到,中国文学能以想象力发出洪亮之声,讲述对世界和自我的想象。

(责编:徐祥丽、杨牧)

相关专题

,